wéi een op de donde eres äntwert


beäntweren 1:

De spuenesche Verb ser> ze sinn, ännert seng Bedeitung wann Dir seet:

Ser de> sinn, sinn, sinn, wäert sinn, ginn, vun, sinn op engem senger Säit, geschéien, geschriwwe ginn, wéi, mat, sinn, fir, ze sinn gehéieren, vun ze kommen, vun ze sinn, gemaach ginn.

An an Ausdréck wéi: Et ass ze hoffen, datt et ze gleewen ass ... etc.


¿De dónde eres? Vu wou kënns du?

Yo soy de Madrid. > Ech sinn / ech kommen aus Madrid. Déi spuenesch Haaptstad.

¿De qué equipo eres? > Wéi eng Equipe si Fan vun?

Yo soy del Real Madrid. > Ech si Fan vu Real Madrid. Ech gehéieren zu Real Madrid. Déi bescht Futtballséquipe vun der Geschicht an déi bescht Sportteam vun der Geschicht.


Yo soy de Madera. > Ech kommen vun der Insel Madeira. Wéi de Cristiano Ronaldo.

Yo soy de madera. > Ech sinn aus Holz.

Yo soy de Juan. > Ech si mam John. Ech sinn op der Säit vum John.

¡Cómo soy yo de goloso! > Wat sinn ech e Frächen!


Es de creer que Trump lo hará mejor que Obama. > Et gëtt ugeholl datt den Trump eng besser Aarbecht wäert maachen wéi den Obama.


Este comportamiento no es de un caballero. > Dat ass keen gentlemanesche Verhalen. Esou Verhalen gëtt keen Gentleman.

¿Qué habría sido de él? > Wat wier vun him ginn?

Eso es muy de él. > Dat ass genau wéi hien.


beäntweren 2:

Et heescht "Ech si vu", oder "Ech gehéieren zu". Et kann benotzt ginn fir ze soen wou Dir kënnt, wéi an "yo soy de Tijuana", dat heescht "Ech sinn aus Tijuana". Et kann och als "yo soy de la porra de Tepito" benotzt ginn, dat ass "Ech gehéieren zu der Porra (Hooligans, mexikanesche Stil) vun Tepito". Eppes an der selwechter Ader soen d'Leit "yo soy de los que les gusta manejar rápido", wéi eng Aart heescht "Ech gehéieren zu der Aart vu Leit, déi gär séier fueren". Et kléngt komesch op Englesch, awer denkt drun esou: wann Dir d'Leit deelt an déi déi gär schnell fueren an déi net, seet Är Ausso datt Dir zu der Grupp gehéiert déi et mécht. Dëst ass uwendbar fir zimlech all "Typ" vu Persoun déi Dir Iech fillt Dir sidd. Ech huelen un datt Dir och kéint soen "yo soy de Fernando", wou Dir am Fong seet de Fernando huet Iech, oder Dir gehéiert zu de Fernando, awer et ass net wierklech en allgemengt Gebrauch vun der Frase, well d'Sklaverei illegal ass.


beäntweren 3:

Dat ass "Ech sinn aus ..." Dir kënnt et benotze wéi fir ze soen wou Dir sidd (zB eng Stad, eng Staat / Provënz, e Land). Zum Beispill, ech sinn aus Ecuador, also wann Dir mech freet wou ech op Spuenesch kommen, da geäntwert ech "Yo soy de Ecuador".

Denkt drun datt wann Dir den "de" ewechhëlt, da braucht Dir en Adjektiv no "Soja". Zum Beispill, wann Dir mech freet wat meng Nationalitéit ass, geäntwert ech: "Yo soy Ecuatoriano."


beäntweren 4:

Wuertwiertlech an am heefegste bezitt se sech op d'Plaz wou eng Persoun hierkënnt: "Yo soy de Madrid" ("Ech kommen aus Madrid"), awer et kéint och e spezifesche Goût ausdrécken "Yo soy de postres" ("Ech hu gär Desserts" ), souwéi eng politesch Zougehéieregkeet "Yo soy de izquierda" ("Ech sinn e Liberalen").


beäntweren 5:

Et heescht datt ech vun _____ sinn, mat e bësse Schwéierpunkt op den "Ech". Dir kënnt och méi gemittlech "Soja de" soen.

A wann Dir den El Komander sidd, da sot Dir datt Dir vun der Ranch oder aus dem Land sidd:


beäntweren 6:

Ech si vun....

Yo soy de los Estados Unidos - Ech sinn aus den USA.


beäntweren 7:

Yo soy de .. gëtt a Sätz benotzt wou ee seet wou hie kënnt. Zum Beispill: Yo soy de Holanda oder Yo soy de Amsterdam (ech sinn aus Holland oder ech sinn aus Amsterdam)


beäntweren 8:

Et heescht "Ech si vu" souwäit de Gebrauch. Ëmmer wann een freet wou deen aneren hierkënnt, äntweren se mat "Yo soy de"


beäntweren 9:

"Ech sinn aus" "Ech sinn aus"